Montag, 14. Mai 2012

Angie's Farm


Ha ha ha.

Ich lach' mir 'nen Astopoulos.

???

Das heißt, ich lach' mich fast kaputtopoulos.

??

Heißt auf deutsch-griechisch: wildes homerisches Gelächter.

?

Der lachende Dritte: Bob Dylanopoulos.
Der hat vor langer Zeit mal einen Song geschrieben, der hieß:
"I Ain't Gonna Work On Maggie's Farm No More".

Den Song hat jetzt einer umgeschrieben.
Eigentlich hat er ihn gar nicht umgeschrieben.
Sondern nur die Namen vertauscht:
"I ain't gonna work on Angie's farm no more
No, I ain't gonna work on Angie's farm no more
Well, I try my best
To be just like I am
But everybody wants you
To be just like them
They say sing while you slave and I just get bored
I ain't gonna work on Angie's farm no more."
Wie man hört, brachen auch viele Griechen über den neuen alten Song in homerisches Gelächter aus.

Angie dagegen eher weniger.
Weil, bei Angie läuft's allmählich ziemlich eng.


Ach, Angie.
Lach' doch mal wieder.
Muss ja nicht gleich 'nen Astopoulos sein.
Kaputtopoulos würde schon reichen.

1 Kommentar:

  1. Hei Mrs Mop....
    Katastropholos, das versteht ein jeder Grieche...und für Angie also Katastrophola...;-)

    AntwortenLöschen